評(píng)價(jià)詳情

作為剛接觸口譯一個(gè)半月的非英專(zhuān)工作黨,次考catti口譯能夠通過(guò),*特別感謝北外高翻模式交傳班的老師們,每一位老師都非常優(yōu)秀,讓*能夠在初入口譯之門(mén)時(shí)就得到很正規(guī)的訓(xùn)練,能夠從思維開(kāi)始轉(zhuǎn)變,這無(wú)疑非常幸運(yùn)。印象最深的是姚斌老師的視譯課和劉宇波老師的筆記課。視譯是*們的堂課,很難,但是是*從一位英語(yǔ)學(xué)習(xí)者、使用者到口譯員的重大思維轉(zhuǎn)變,因?yàn)橐蠋煾嬖V*們,口譯是interpreting,是把發(fā)言人表達(dá)的意思用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),讓聽(tīng)眾能夠聽(tīng)懂、理解,是促進(jìn)溝通的橋梁。而劉老師的筆記課上有很多理論知識(shí)
匿名 2025-08-24 17:32:59